模板:Transl/doc

維基教科書,自由的教學讀本

Lua錯誤 在package.lua的第80行:module 'Module:Transclusion_count/data/T' not found

目的[編輯]

本模版的存在目的,在於統合先前的各個轉寫模版,例如:{{IAST}}、{{ISOtranslit}}、{{ArabDIN}}等。這些模版仍然可以使用,但已被本模版所包含。例如:{{IAST|saṃskṛtam}}可被{{transl|sa|IAST|saṃskṛtam}}替代,又或{{ArabDIN|...}}可被{{transl|ar|DIN|...}}替代。

The transliteration is marked as belonging in the "latinx" class of MediaWiki:Common.css (note, this renders obsolete the "IAST" class formerly used by {{IAST}}).

This template is kept separate from {{lang}} to address formatting issues (via css classes) and identification of transliteration schemes used. Ultimately, if these concerns are smartly addressed in the css file and/or in {{lang}}, using {{transl|xx|...}} should be equivalent to using {{lang|xx-Latn|...}}, viz. stating that the string is a Romanization by adding "-Latn" to the language code.

Usage[編輯]

There are two ways of using this template: with or without specifying the transliteration scheme used:

  • two parameters, with ISO 639 language code: {{transl|ar|al-Khwarizmi}} means that "al-Khwarizmi" is a transliteration from the Arabic in a loose or unspecified scheme.
  • two parameters, with ISO 15924 script code: {{transl|Ogam|MAQI}} means that "MAQI" transliterates an Ogham inscription without specifying the language. Potentially useful when writing systems themselves are under discussion, e.g. {{transl|Cyrl|š}}, not {{transl|cu|š}} or {{transl|ru|š}} when discussing the letter Template:Script.
  • three parameters, with ISO 639 language code: {{transl|ar|DIN|al-Ḫuwārizmī}} / {{transl|ar|ALA|al-Khwārizmī}} the second parameter specifies the scheme used (DIN vs. ALA).
  • three parameters, with ISO 15924 script code: {{transl|Arab|DIN|Ḫ}} vs {{transl|Arab|ALA|Kh}} for Template:Script.

例子[編輯]

ISO:

See also[編輯]

Template:ISO 15924/footer