跳转到内容

國中語文(高中)/賣油翁

维基教科书,自由的教学读本

作者

[编辑]
主页面:歐陽修

原文

[编辑]

正文

[编辑]

陳康肅公善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去,見其發矢十中八九,但微頷之。 康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。

語譯

[编辑]

陳堯咨精通射箭,在當時沒有人可以比得上,他也因此自以為了不起。他曾在自己家的射箭場裡射箭,有個賣油的老翁放下擔子站在一旁,斜眼看著,好久都不離開。 老翁看他射出的箭十枝能中八、九支,只略微點頭。陳堯咨問道:「你也懂得射箭嗎?我的箭術難道不精湛嗎?」老翁說:「這沒有什麼了不起的,不過就是手藝熟練而已。」陳堯咨聽了很憤怒地說:「你怎麼敢輕視我射箭的技術!」老翁說:「從我倒油的經驗就懂得這個道理。」於是拿出一個葫蘆放在地上,用銅錢覆蓋在葫蘆口上,慢慢用杓子舀油注入葫蘆,油從錢孔中滴入,卻沒有沾溼銅錢。於是他說:「我這也沒有什麼了不得,只是手藝熟練罷了。」陳堯咨於是笑著將老翁打發走了。

出處及寫作背景

[编辑]

《賣油翁》選自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,這是歐陽修所著的別集,共153卷,附錄5卷。 《歸田錄》是其中的一卷。 宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭受飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時寫作的。 他在《歸田錄》序裡說:"歸田錄者,錄以備閒居之覽也。"是一部筆記小說。

字詞註釋

[编辑]
  1. 「善」射:精通
  2. 公「亦」以此自矜:也
  3. 公亦「以」此自矜:介詞,指「因」
  4. 公亦以「此」自矜:代詞,指「善射」
  5. 自矜:自誇、自以為了不起
  6. 嘗:曾經
  7. 圃:場所,這裡指射箭的場地
  8. 釋:放下
  9. 立:站立
  10. 睨「之」:代詞,指「陳堯咨
  11. 睨之:斜著眼睛看,形容滿不在乎的樣子
  12. 去:離開
  13. 見「其」發矢:代詞,指「陳堯咨
  14. 發:射出,放射
  15. 矢:箭
  16. 十中八九:十箭中射中八、九箭
  17. 「但」微頷之:只是
  18. 但「微」頷之:輕微
  19. 但微「頷」之:下巴,這裡作動詞用,有點頭之意
  20. 但微頷「之」:代詞,指「發矢十中八九」
  21. 但微頷之:只略微點頭
  22. 汝:你
  23. 汝亦「知」射乎:認識、懂得
  24. 乎:相當於口語的「嗎」
  25. 射:射箭技術
  26. 吾射「不亦」精乎:相當於「難道不…嗎?」
  27. 精:精湛,高超,高明
  28. 無他:沒有別的,意指沒有什麼了不起的奧妙
  29. 「但」手熟爾:只
  30. 手熟「爾」:通「耳」,而已、罷了
  31. 手熟爾:手藝熟練而已
  32. 忿然:生氣的樣子
  33. 「爾」安敢輕吾射:你
  34. 爾「安」敢輕吾射:怎麼
  35. 「以」我酌油知之:從、自
  36. 以我「酌」油知之:舀取液體倒入容器中
  37. 以我酌油知「之」:代詞,指「手熟一事」
  38. 「乃」取一葫蘆置於地:於是,然後
  39. 乃「取」一葫蘆置於地:拿出、取出
  40. 乃取一葫蘆「置」於地:放
  41. 「以」錢覆其口:用
  42. 以錢「覆」其口:遮蓋
  43. 以錢覆「其」口:代詞,指「葫蘆」
  44. 「徐」以杓酌油瀝之:緩慢
  45. 徐「以」杓酌油瀝之:用
  46. 徐以「杓」酌油瀝之:同「勺」,舀東西的器具
  47. 徐以杓酌油「瀝」之:注入
  48. 徐以杓酌油瀝「之」:代詞,指「葫蘆」
  49. 因:於是
  50. 「惟」手熟爾:只是
  51. 遣「之」:代詞,指「賣油翁」
  52. 遣:打發,使某人離開

参看

[编辑]

2015年翰林版國民中學國文第三冊(二上)課本第七課課文 和康軒版國民中學國文第二冊(一下)課本第六課課文