漢語中的非和製漢語日語漢字借詞
外观
與引入其他語言專有名詞時常使用音譯的作法不同,大多数日语人名、地名等專有名詞常以汉字形式直接引入漢語。專有名詞以外,日語中的一般詞彙亦有部分直接以漢字寫法引入漢語,此為漢字文化圈中独有的一种现象。
日語中的和制汉语符合漢語一贯的造词习惯,在漢字文化圈中可無障礙傳播流通,而日語中非和製漢語詞彙的漢字寫法有許多並不符合漢語的造词习惯,甚至有语序與漢語相反之例。但由於其使用的汉字与词义密切相关,因此在漢語中亦常直接引入。
此種詞彙的引入方式类似借译,但又有所不同,借译是根据外語的字面意思进行逐词翻译,而日語中非和製漢語詞彙的引入则跳过了翻译的步骤,直接借用了日語中的漢字詞彙。
例
[编辑]以下為漢語中的非和製漢語日語漢字借詞之例。
由音讀與訓讀混合組成的詞彙不能視為漢語詞。而有些在日語中常使用的漢語詞最初是以和語詞的形式存在,而後由和語詞的漢字寫法轉為和製漢語詞(和語轉換型和製漢語),再被引入漢語當中。
通用
[编辑]下面的词语被借入漢語後,已成为通用词汇,並广为使用。
- 赤字(あかじ):赤字
- 赤潮(あかしお):赤潮
- 空き巣・空巣(あきす):空巢
- 味の素(あじのもと)[1]:味素,味之素
- 新手(あらて):新手
- 暗箱(あんばこ):暗箱
- 意識の流れ(いしきのながれ):意识流
- 浮彫(うきぼり):浮雕
- 後ろ盾(うしろだて):后盾
- 歌い手(うたいて)・歌手(かしゅ):歌手
- 打ち消す(うちけす):打消
- 内幕(うちまく):内幕
- 海鳴り(うみなり)・海鳴(かいめい):海鸣
- 売り場・売場(うりば):卖场
- 大掃除(おおそうじ):大扫除
- 置き換える・置換える(おきかえる)・置換(ちかん):置换
- 親子(おやこ・しんし)[2]:亲子
- 掛図(かけず):挂图
- 火葬場(かそうば):火葬场
- ~型(~かた)
- 大型(おおがた):大型
- 中型(ちゅうがた):中型
- 小型(こがた):小型
- 新型(しんがた):新型
- 亜型(あがた):亚型
- 頭高型(あたまだかがた):头高型
- 中高型(なかだかがた):中高型
- 尾高型(おだかがた):尾高型
- 平板型(へいばんがた):平板型
- 片面(かためん):片面
- 壁紙(かべがみ):壁紙
- 髪型(かみがた):发型
- 記念日(きねんび)[3]:纪念日
- 切り換える・切換える(きりかえる):切换
- 楔形文字(くさびがたもじ・せっけいもじ):楔形文字
- 口紅(くちべに):口红
- ~組(~くみ):~组
- 組合(くみあい):组合(名词)
- 組曲(くみきょく):组曲
- 黒幕(くろまく):黑幕
- 現場(げんば・げんじょう):现场
- 恋人(こいびと):恋人
- 工場(こうば・こうじょう):工場,工厂
- 高利貸し(こうりがし):高利贷
- 心の声(こころのこえ):心声
- 先駆け(さきがけ)・先駆(せんく):先驱
- 三角洲(さんかくす):三角洲
- 死神(しにがみ):死神
- 島国(しまぐに):岛国
- 職場(しょくば):职场
- 抱き枕(だきまくら):抱枕
- 但書(ただしがき):但书
- 立場(たちば):立场
- 竜巻(たつまき)[2][4][5]:龙卷风
- 付け加える・付加える(つけくわえる)・付加(ふか)[3]:附加
- 積み木・積木(つみき):积木
- 手足口病(てあしくちびょう):手足口病
- 敵方(てきがた):敌方
- 手提げ(てさげ)[4][5]:手提包
- 手続き(てつづき):手续
- 飛び地・飛地(とびち):飞地
- 取り消す・取消す(とりけす):取消
- 取り締まる・取締まる・取締る(とりしまる)[6]:取締
- 泥沼(どろぬま):泥沼
- 苗床(なえどこ):苗床
- 中継ぎ(なかつぎ)・中継(ちゅうけい):中继
- 音色(ねいろ・おんしょく):音色
- ~場(~ば):~場
- 場合(ばあい):场合
- 場所(ばしょ):场所
- 場面(ばめん):场面
- 初恋(はつこい):初恋
- ~幅(~はば)
- 大幅(おおはば):大幅
- 小幅(こはば):小幅
- 引き渡す・引渡す(ひきわたす)[6]:引渡[7]
- 人質(ひとじち)[2]:人质
- 人手(ひとで)[2]:人手
- 独り身(ひとりみ)・独身(どくしん)[2]:独身
- 雛形(ひながた)[2]:雏形
- 広場(ひろば):广场
- 見習う(みならう):见习
- 未払い(みはらい)[3]:未付
- 目標(めじるし・もくひょう):目标
- 雇い主(やといぬし):雇主
- 譲り渡す・譲渡す(ゆずりわたす):讓渡[7]
- 読み物・読物(よみもの):读物
- 若虫(わかむし):若虫
日本文化
[编辑]以下词汇多为专有词,或于最近数年借入,多数反映日本文化或日本特有事物,但在中文中并非通用词语。由于借词方法仍属于基於汉字写法引入中文的日文和语词汇,故一并列出供参考。
- 合気道(あいきどう)
- 味付け(あじつけ)
- 甘酒(あまざけ)
- 天照大神・天照大御神(あまてらすおおみかみ)
- 泡盛(あわもり)
- 居合道(いあいどう)
- 居酒屋(いざかや)
- 浮世絵(うきよえ)
- 氏神(うじがみ)
- 梅干し(うめぼし)
- 大奥(おおおく)
- 推し倒す(おしたおす)
- 御節料理(おせちりょうり)
- 御宅(おたく)
- 乙女(おとめ)
- 御姉(おねえ)
- 御守(おまもり)
- 折り紙(おりがみ)
- 係り結び(かかりむすび)
- 仮名(かな)
- 送り仮名(おくりがな)
- 片仮名(かたかな)
- 平仮名(ひらがな)
- 振り仮名(ふりがな)
- 仮名遣い(かなづかい)
- 彼女(かのじょ)
- 彼氏(かれし)
- 歌舞伎(かぶき)[8]
- 株式会社(かぶしきがいしゃ)
- 神隠し(かみかくし)
- 神風(かみかぜ)
- 空手(からて)[4][5]:空手道
- 唐破風(からはふ)
- 狩衣(かりぎぬ)
- 蒲鉾(かまぼこ)
- 黒歴史(くろれきし)
- 毛蟹(けがに)
- 剣玉・拳玉(けんだま)
- 恋歌(こいうた・こいか・れんか)
- 子役(こやく)
- 座敷童子(ざしきわらし)
- 刺身(さしみ)
- 猿楽(さるがく)
- 潮吹き(しおふき)
- 汁粉(しるこ)
- 寿司(すし)[8]
- 握り寿司(にぎりずし)
- 太巻き寿司(ふとまきずし)
- 相撲(すもう)
- 大相撲(おおずもう)
- 番付(ばんづけ)
- 横綱(よこづな)
- 大関(おおぜき)
- 関脇(せきわけ・せきわき)
- 小結(こむすび)
- 三役(さんやく)*
- 前頭(まえがしら)
- 十両(じゅうりょう)*
- 関取(せきとり)
- 幕下(まくした)
- 三段目(さんだんめ)
- 序二段(じょにだん)
- 序ノ口(じょのくち)
- 更多
- 攻め(せめ)・受け(うけ)
- 空耳(そらみみ)
- ~代目(~だいめ)
- 団子(だんご)
- 衝立障子(ついたてしょうじ)
- ~月
- 睦月(むつき)
- 如月(きさらぎ)
- 弥生(やよい)
- 卯月(うづき)
- 皐月(さつき)
- 水無月(みなづき)
- 文月(ふみづき)
- 葉月(はづき)
- 長月(ながつき)
- 神無月(かんなづき)
- 霜月(しもつき)
- 師走(しわす)
- 槌之子(つちのこ)
- 使い魔(つかいま)
- 手札(てふだ)
- 寺子屋(てらこや)
- 天然呆け(てんねんぼけ)
- 天麩羅・天婦羅(てんぷら)
- 遠目(とおめ)
- 留袖(とめそで)・振袖(ふりそで)
- 豊葦原中国(とよあしはらのなかつくに)
- 取締役(とりしまりやく)
- ~丼(~どん)
- 中出し(なかだし)
- 七草粥(ななくさがゆ)
- 涙目(なみだめ)
- ~煮(~に)
- 芋煮(いもに)
- 関東煮(かんとうに・かんとうだき)
- 佃煮(つくだに)
- 大和煮(やまとに)
- 女体盛り(にょたいもり)
- ~人組(~にんぐみ)
- 猫又(ねこまた)
- 猫耳(ねこみみ)
- 化け猫(ばけねこ)
- 旗本(はたもと)
- 鉢巻(はちまき)
- 初詣(はつもうで)
- 花火(はなび)
- 花札(はなふだ)
- 花水木(はなみずき)
- 花婿(はなむこ)
- 花嫁(はなよめ)
- 埴輪(はにわ)
- 破魔矢(はまや)
- 腹黒い(はらぐろい)
- 番組(ばんぐみ)
- 裏番組(うらばんぐみ)
- 菱餅(ひしもち)
- 必殺技(ひっさつわざ)
- 人妻(ひとづま)
- 雛菊(ひなぎく)
- 雛祭り(ひなまつり)
- 日之丸(ひのまる)
- 日の本(ひのもと)・日本(にっぽん・にほん)
- ~姫(~ひめ)
- 歌姫(うたひめ)
- 舞姫(まいひめ)
- 百人斬り(ひゃくにんぎり)
- 吹き替え(ふきかえ)
- 福引き(ふくびき)
- 福袋(ふくぶくろ)
- 火影(ほかげ)
- 星屑(ほしくず)
- 魔法使い(まほうつかい)
- 豆知識(まめちしき)
- 水着(みずぎ)
- 味噌(みそ)[8]
- 娘(むすめ)
- 萌え(もえ)
- 萌葱(もえぎ)
- ~文字(~もじ)
- 絵文字(えもじ)
- 顔文字(かおもじ)
- 頭文字(かしらもじ)
- 物語(ものがたり)
- 竹取物語(たけとりものがたり)
- ~焼き(~やき)
- 御好み焼き(おこのみやき)
- 串焼き(くしやき)
- 鋤焼き(すきやき)
- 鯛焼き(たいやき)
- 銅鑼焼き(どらやき)
- 鉄板焼き(てっぱんやき)
- 照り焼き(てりやき)
- 人形焼き(にんぎょうやき)
- 八ツ橋(やつはし)
- 大和撫子(やまとなでしこ)
- 寄木細工(よせぎざいく)
- ~読み(~よみ)
- 音読み(おんよみ)
- 訓読み(くんよみ)
- 棒読み(ぼうよみ)
- 湯桶読み(ゆとうよみ)
- 重箱読み(じゅうばこよみ)
- 若手(わかて)
- 素人(しろうと)
注释
[编辑]- ↑ 仅部分地区使用此词语。
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 虽然古代汉语亦有此组合,但与现代用法不一。
- ↑ 3.0 3.1 3.2 中文写法现已与此不一致。
- ↑ 4.0 4.1 4.2 引入中文后,在词尾加上一字表示该名词的属性,这属于一类特殊的译法,类比cocktail:鸡尾+酒,beer:啤+酒。参见王力《汉语史稿》。
- ↑ 5.0 5.1 5.2 王力. 第四章第五十六节:鸦片战争以后的新词. 《汉语史稿》. 中华书局. 2004. ISBN 9787101015539.
- ↑ 6.0 6.1 相比日語,現代漢語借入後意義範圍縮小
- ↑ 7.0 7.1 梁容若. 《中日文化交流史論》. 中國: 北京商務印書館. 1985 (中文(中国大陆)).
- ↑ 8.0 8.1 8.2 原为和语,汉字为宛字,即借用字,虽然皆对应音读,但不属于汉语词。
參考文獻
[编辑]- 王力,《汉语史稿》,中华书局(2004)。