英语/英语常用同义词辨析 English Synonyms G

维基教科书,自由的教学读本

game, match[编辑]

这两个名词均有“比赛”之意。

game : 指决定胜负的比赛,多以个人对抗或集体对抗形式根据一定的规则进行。

match : 多指重要的,参加队数较多的大型比赛。

gasoline, petrol[编辑]

这两个名词均表示“汽油”。

作“汽油”解时,这两个词的区别在于使用地区不同,gasoline用于美国,而petrol则是英国的用词。

gate, door[编辑]

这两个名词都有“门”的意思。

gate : 指校园、公园、工厂、城市或庭院等的大门,通常有墙无顶。

door : 指建筑物的大门或房间的门,一般有墙有顶,也指车辆等的门。

gather, collect, assemble[编辑]

这组动词均可表示“集中,归拢”之意。

gather : 换用,但多强调按照一定目的或计划进行有选择的收集。

assemble与collect相比更为突出聚集或收集的目的。

gaze, glare, stare, peer, glance[编辑]

这些动词都有“看,瞧”之意。

gaze : 指出于羡慕、感兴趣、关心或惊异而长时间目不转睛地看。

glare : 指用愤恨、凶狠或含敌意的眼光死死看着某人。

stare : 侧重因惊奇、好奇、粗鲁无礼等而睁大眼睛看。

peer : 指眯着眼睛仔细地或略为吃力地看。

glance : 指匆匆地或粗略地一看,侧重心不在焉地、匆忙地看一眼。

gentle, mild, soft, tender, moderate[编辑]

这些形容词均含有“温和的,柔和的”之意。

gentle : 指温柔、亲切、优雅。常含有节制和意味。

mild : 用于人时,指天性温顺,脾气好,不放肆粗野;用于物时,主要指适度,程度上相当缓和给人以愉快感觉。

soft : 侧重柔软或安稳、光滑,使人不感到粗糙或严酷。

tender和gentle意思很接近。指人的感情细腻、温情慈爱和有同情心,侧重心理素质。也可指物的柔嫩等。

moderate : 中性词,指温和稳健,有节制,不走极端。

genuine, authentic, actual, real, true, factual[编辑]

这些形容词均有“真的,真实的,实在的”之意。

genuine : 普通常用词,指真正的,货真价实的,强调非人为或非虚假的。

authentic常可与genuine换用,指与事实完全相符,强调准确可靠。

actual : 指事物的实际存在,并非出自主观臆造。

real : 普通用词,含义较广,有时可与actual和genuine换用。指一切真实的或 表面看不出虚假的事物。

true : 指同实际情况或标准完全一致。口语中多用。

factual与actual同义,但更测重根据事实,不扩大或缩小,不渲染。

germ, bacteria, virus, microbe, bug[编辑]

这些名词都含“致病的微生物”之意。

germ : 微生物的俗称,专指引起人体生命的病菌。

bacteria(系bacterium的复数形式),泛指任何在动植物体中广泛传播的微生物细菌,其中有的对生命体无害,有的能导致传染病或严重疾病,如天花、霍乱等。

virus : 技术用语,特指病毒或过滤性病原体。

microbe : 本义指在显微镜下才能见到的微生物,现在多指引起疾病的细菌。

bug : 非正式用词,指细菌或由病毒所引起的传染病。

gift, present, souvenir, tip[编辑]

这些名词都有“礼物,赠品”之意。

gift : 含义广,既可指真诚相送的礼物、赠品或生日、节日礼物,又可指捐赠的物品或捐款等。

present : 普通用词,指给亲朋好友的礼物,赠者与被赠者之间存在某种个人关系,所赠礼物一般不是很昂贵的。

souvenir : 指对人、物、地点或事件有纪念意义的礼物或纪念品。

tip : 指为酬谢他人服务而给的小费。

girl, maid, maiden, daughter[编辑]

这些名词都含有“姑娘,女孩子”之意。

girl : 指7岁到12岁左右的女孩,与boy相对,广义指未婚的女孩。

maid : 指闺女,女佣人。

maiden : 指少女,处女或未婚女子。

daughter : 指女子对父母而言的概称,不涉及年龄的大小。

give, accord, award, confer,grant, endow, present, bestow[编辑]

这组动词均含有“给予,赠给”之意。

give : 最普通用词,泛指将自己的东西给予他人,所给予的东西,物质或非物质的均可。

accord : 侧重所给予的是应得的或是恰当的,或是因某种原因而适于接受的。

award : 通常暗示所给予的东西是接受者应得的,而且给予者往往是具有裁判权力的。

confer : 通常指授予称号或学位等。

grant : 多指出于慷慨、怜悯或正义感而给予,并且通常是在被请求下给予。

endow : 指捐赠大量的钱作基金,也可指给予非物质的东西。

present : 指正式地给予或授予,通常伴有仪式进行。

bestow : 正式用词,指把某物作为礼物赠送于某人,也可作引申用。

glove, mitten[编辑]

这两个名词均有“手套”之意。

glove : 指普通分成5指的手套。

mitten : 指拇指分开而其余4指连在一起的手套。

gold, golden[编辑]

这两个词均有“金的”之意。

gold : 指真金制造的东西,侧重指材料,但有时也作“金色的”解。

golden : 指镀金的或金色的,多用于比喻。

goodness, integrity, morality, purity, virtue[编辑]

这组名词均含有“美德”之意。

goodness : 含义最广,侧重固有的仁爱,慷慨等高尚的美德。

integrity : 指品格的纯正,有高度是非感的美德。

morality : 强调符合道德标准的行为或用道德准则衡量某事,尤注重男女间的道德品行。

purity : 侧重于道德上无缺点。

virtue : 一般用词,指符合道德准则的隐恶扬善行为或品行或指一种有意识去做善事的高尚道德。

goods, merchandise, ware, freight, commodity[编辑]

这些名词都可表示“商品,货物”之意。

goods : 一般生活或商业用词,指销售或购入的商品。

merchandise : 正式用词,指商业上销售或商家拥有货物的总称。

ware : 指上市待卖的商品或货物。多用复数形式。

freight : 指“货物”时,可与goods互换,此系美国英语。在英国,freight志指船装货物。

commodity : 作“商品”解时系经济学名词,也可指日用品。

grand, magnificent, majestic, splendid, noble[编辑]

这些形容词都含有“宏伟壮丽的”之意。

grand : 侧重规模大,豪华而宏伟壮丽、盛大。也可指人的崇高、伟大。

magnificent : 指环境、建筑物等本身的壮丽、堂皇、庄严、崇高或出色等。

majestic : 侧重状态、外表、仪态等给人以威严感。

splendid : 指人在行为、品德或性格等方面的卓越超群;指物侧重外观上的辉煌。用于口语中,作“极好的,绝妙的”解。

noble : 指因本身著名或从外表上看有令人难忘的华丽、庄严、卓越、雄壮或崇高。

grass, herb, weed[编辑]

这些名词均含“草”之意。

grass : 指一般的青草或牧草。

herb : 指可供药用或生产食物调料用的草。

weed : 指混在作物中的杂草或园中的野草。

grateful, appreciative[编辑]

这两个形容词均有“感谢的、感激的”之意。

grateful : 普通用词,侧重因对方的恩惠、好意或帮助,从内心产生的感激之情。

appreciative与greatful基本同义,但语气较强,侧重以行动或言语来感谢。

grave, tomb, vault[编辑]

这些名词都有“坟墓,墓穴”之意。

grave : 一般的土墓,指埋葬尸体的场所。

tomb语气比grave庄重,指有建筑工程的坟墓,可在地上,也可在地下。

vault : 指地下存放尸体或棺材的地方,也指用混凝土预制的墓穴。

grease, fat, oil[编辑]

这些名词均有“油”之意。

grease : 通常指经加热变柔软的油脂。

fat : 多指动物性脂肪,常为固态。

oil : 泛指植物、动物和矿物性液体油。

grieve, mourn[编辑]

这两个动词均含“悲伤,伤心”之意。

grieve : 通常指因死亡、损失或失败等所造成的内心痛苦。可以是公开表达的,也可以是压抑于内心的。

mourn : 正式用词,含义与grieve很相近,但侧重因某种原因而表现于外表的悲伤、哭泣。

groan, moan, sign, sob[编辑]

这些名词(动词)均有“叹息声,叹息”之意。

groan : 侧重指因受到难忍受的精神负担或强烈的痛苦等而发出沉重的呻吟,也指显示强烈不满的叹息声。

moan语气比groan强,多指拉长的或连续的悲叹(声)或呻吟(声)。

sign : 多指无意识地发出表示沮丧、悲痛、悔恨或厌倦等情绪的深沉叹息。

sob : 指抽噎声或呜咽声,或边说边哭。

group, crowd, gang, band, mob, throng, masses, swarm[编辑]

这些名词均含“群,帮,伙”之意。

group : 普通用词,通常指有组织、有秩序的一群人,也可指无意汇集在一起的一群人。

crowd : 常指无组织地乱哄哄地挤在一起的人群。

gang : 常指从事非法、暴力或敌对活动的帮派或团伙。有时呈中性,词义同group。

band : 多指一群有明确宗旨,为共同目的而结合在一起的人,常含贬义。

mob : 指无组织、乱七八糟凑合在一起的乌合之众,或指聚集在一起寻衅滋事的人群,多为暴徒。

throug : 书面用词,意义接近crowd,侧重密集地挤在一起的一群,含挤在一起向前推进之意。

masses : 指群众或人民大众。

swarm : 指人数众多,杂乱无章,不停移动的一群人。

growl, bark, howl, roar[编辑]

这些动词均含狗等的“吠,叫”之意。

growl : 指被激怒的狗发出低长的咆哮声,以示威胁。用于人时,指咆哮着喊叫,怒冲冲地发牢骚。

bark : 指发出刺耳的汪汪声,系典型的狗吠。

howl : 指声音响亮,拖得很长,如哀愁的哭声。用于人时,指大喊大叫。

roar : 指狮子的吼叫。

guest, visitor, passenger, customer, client[编辑]

这些名词都含有“客人,访问者”之意。

guest : 多指事先受到激请而来,并受到欢迎与招待的宾客。也可指付钱居住者。

visitor : 普通用词,指出差、访问、旅游、参观或到旅馆投宿的人。

passenger : 主要指乘坐交通工具的游人或旅客。

customer : 主要指交易一方的买主、主顾。

client与customer同义,多指进入商店被店员接待或购物的人。

gun, cannon, fifle, pistol[编辑]

这些名词均有“枪,炮”之意。

gun : 系枪的通称。

cannon在军事上,现在gun指火炮,取代了cannon这一名词。

fifle : 指步枪类的枪。

pistol : 指手枪。