英語/英語常用同義詞辨析 English Synonyms G

維基教科書,自由的教學讀本

game, match[編輯]

這兩個名詞均有「比賽」之意。

game : 指決定勝負的比賽,多以個人對抗或集體對抗形式根據一定的規則進行。

match : 多指重要的,參加隊數較多的大型比賽。

gasoline, petrol[編輯]

這兩個名詞均表示「汽油」。

作「汽油」解時,這兩個詞的區別在於使用地區不同,gasoline用於美國,而petrol則是英國的用詞。

gate, door[編輯]

這兩個名詞都有「門」的意思。

gate : 指校園、公園、工廠、城市或庭院等的大門,通常有牆無頂。

door : 指建築物的大門或房間的門,一般有牆有頂,也指車輛等的門。

gather, collect, assemble[編輯]

這組動詞均可表示「集中,歸攏」之意。

gather : 換用,但多強調按照一定目的或計劃進行有選擇的收集。

assemble與collect相比更為突出聚集或收集的目的。

gaze, glare, stare, peer, glance[編輯]

這些動詞都有「看,瞧」之意。

gaze : 指出於羨慕、感興趣、關心或驚異而長時間目不轉睛地看。

glare : 指用憤恨、兇狠或含敵意的眼光死死看著某人。

stare : 側重因驚奇、好奇、粗魯無禮等而睜大眼睛看。

peer : 指眯著眼睛仔細地或略為吃力地看。

glance : 指匆匆地或粗略地一看,側重心不在焉地、匆忙地看一眼。

gentle, mild, soft, tender, moderate[編輯]

這些形容詞均含有「溫和的,柔和的」之意。

gentle : 指溫柔、親切、優雅。常含有節制和意味。

mild : 用於人時,指天性溫順,脾氣好,不放肆粗野;用於物時,主要指適度,程度上相當緩和給人以愉快感覺。

soft : 側重柔軟或安穩、光滑,使人不感到粗糙或嚴酷。

tender和gentle意思很接近。指人的感情細膩、溫情慈愛和有同情心,側重心理素質。也可指物的柔嫩等。

moderate : 中性詞,指溫和穩健,有節制,不走極端。

genuine, authentic, actual, real, true, factual[編輯]

這些形容詞均有「真的,真實的,實在的」之意。

genuine : 普通常用詞,指真正的,貨真價實的,強調非人為或非虛假的。

authentic常可與genuine換用,指與事實完全相符,強調準確可靠。

actual : 指事物的實際存在,並非出自主觀臆造。

real : 普通用詞,含義較廣,有時可與actual和genuine換用。指一切真實的或 表面看不出虛假的事物。

true : 指同實際情況或標準完全一致。口語中多用。

factual與actual同義,但更測重根據事實,不擴大或縮小,不渲染。

germ, bacteria, virus, microbe, bug[編輯]

這些名詞都含「致病的微生物」之意。

germ : 微生物的俗稱,專指引起人體生命的病菌。

bacteria(系bacterium的複數形式),泛指任何在動植物體中廣泛傳播的微生物細菌,其中有的對生命體無害,有的能導致傳染病或嚴重疾病,如天花、霍亂等。

virus : 技術用語,特指病毒或過濾性病原體。

microbe : 本義指在顯微鏡下才能見到的微生物,現在多指引起疾病的細菌。

bug : 非正式用詞,指細菌或由病毒所引起的傳染病。

gift, present, souvenir, tip[編輯]

這些名詞都有「禮物,贈品」之意。

gift : 含義廣,既可指真誠相送的禮物、贈品或生日、節日禮物,又可指捐贈的物品或捐款等。

present : 普通用詞,指給親朋好友的禮物,贈者與被贈者之間存在某種個人關係,所贈禮物一般不是很昂貴的。

souvenir : 指對人、物、地點或事件有紀念意義的禮物或紀念品。

tip : 指為酬謝他人服務而給的小費。

girl, maid, maiden, daughter[編輯]

這些名詞都含有「姑娘,女孩子」之意。

girl : 指7歲到12歲左右的女孩,與boy相對,廣義指未婚的女孩。

maid : 指閨女,女傭人。

maiden : 指少女,處女或未婚女子。

daughter : 指女子對父母而言的概稱,不涉及年齡的大小。

give, accord, award, confer,grant, endow, present, bestow[編輯]

這組動詞均含有「給予,贈給」之意。

give : 最普通用詞,泛指將自己的東西給予他人,所給予的東西,物質或非物質的均可。

accord : 側重所給予的是應得的或是恰當的,或是因某種原因而適於接受的。

award : 通常暗示所給予的東西是接受者應得的,而且給予者往往是具有裁判權力的。

confer : 通常指授予稱號或學位等。

grant : 多指出於慷慨、憐憫或正義感而給予,並且通常是在被請求下給予。

endow : 指捐贈大量的錢作基金,也可指給予非物質的東西。

present : 指正式地給予或授予,通常伴有儀式進行。

bestow : 正式用詞,指把某物作為禮物贈送於某人,也可作引申用。

glove, mitten[編輯]

這兩個名詞均有「手套」之意。

glove : 指普通分成5指的手套。

mitten : 指拇指分開而其餘4指連在一起的手套。

gold, golden[編輯]

這兩個詞均有「金的」之意。

gold : 指真金製造的東西,側重指材料,但有時也作「金色的」解。

golden : 指鍍金的或金色的,多用於比喻。

goodness, integrity, morality, purity, virtue[編輯]

這組名詞均含有「美德」之意。

goodness : 含義最廣,側重固有的仁愛,慷慨等高尚的美德。

integrity : 指品格的純正,有高度是非感的美德。

morality : 強調符合道德標準的行為或用道德準則衡量某事,尤注重男女間的道德品行。

purity : 側重於道德上無缺點。

virtue : 一般用詞,指符合道德準則的隱惡揚善行為或品行或指一種有意識去做善事的高尚道德。

goods, merchandise, ware, freight, commodity[編輯]

這些名詞都可表示「商品,貨物」之意。

goods : 一般生活或商業用詞,指銷售或購入的商品。

merchandise : 正式用詞,指商業上銷售或商家擁有貨物的總稱。

ware : 指上市待賣的商品或貨物。多用複數形式。

freight : 指「貨物」時,可與goods互換,此系美國英語。在英國,freight志指船裝貨物。

commodity : 作「商品」解時系經濟學名詞,也可指日用品。

grand, magnificent, majestic, splendid, noble[編輯]

這些形容詞都含有「宏偉壯麗的」之意。

grand : 側重規模大,豪華而宏偉壯麗、盛大。也可指人的崇高、偉大。

magnificent : 指環境、建築物等本身的壯麗、堂皇、莊嚴、崇高或出色等。

majestic : 側重狀態、外表、儀態等給人以威嚴感。

splendid : 指人在行為、品德或性格等方面的卓越超群;指物側重外觀上的輝煌。用於口語中,作「極好的,絕妙的」解。

noble : 指因本身著名或從外表上看有令人難忘的華麗、莊嚴、卓越、雄壯或崇高。

grass, herb, weed[編輯]

這些名詞均含「草」之意。

grass : 指一般的青草或牧草。

herb : 指可供藥用或生產食物調料用的草。

weed : 指混在作物中的雜草或園中的野草。

grateful, appreciative[編輯]

這兩個形容詞均有「感謝的、感激的」之意。

grateful : 普通用詞,側重因對方的恩惠、好意或幫助,從內心產生的感激之情。

appreciative與greatful基本同義,但語氣較強,側重以行動或言語來感謝。

grave, tomb, vault[編輯]

這些名詞都有「墳墓,墓穴」之意。

grave : 一般的土墓,指埋葬屍體的場所。

tomb語氣比grave莊重,指有建築工程的墳墓,可在地上,也可在地下。

vault : 指地下存放屍體或棺材的地方,也指用混凝土預製的墓穴。

grease, fat, oil[編輯]

這些名詞均有「油」之意。

grease : 通常指經加熱變柔軟的油脂。

fat : 多指動物性脂肪,常為固態。

oil : 泛指植物、動物和礦物性液體油。

grieve, mourn[編輯]

這兩個動詞均含「悲傷,傷心」之意。

grieve : 通常指因死亡、損失或失敗等所造成的內心痛苦。可以是公開表達的,也可以是壓抑於內心的。

mourn : 正式用詞,含義與grieve很相近,但側重因某種原因而表現於外表的悲傷、哭泣。

groan, moan, sign, sob[編輯]

這些名詞(動詞)均有「嘆息聲,嘆息」之意。

groan : 側重指因受到難忍受的精神負擔或強烈的痛苦等而發出沉重的呻吟,也指顯示強烈不滿的嘆息聲。

moan語氣比groan強,多指拉長的或連續的悲嘆(聲)或呻吟(聲)。

sign : 多指無意識地發出表示沮喪、悲痛、悔恨或厭倦等情緒的深沉嘆息。

sob : 指抽噎聲或嗚咽聲,或邊說邊哭。

group, crowd, gang, band, mob, throng, masses, swarm[編輯]

這些名詞均含「群,幫,伙」之意。

group : 普通用詞,通常指有組織、有秩序的一群人,也可指無意匯集在一起的一群人。

crowd : 常指無組織地亂鬨鬨地擠在一起的人群。

gang : 常指從事非法、暴力或敵對活動的幫派或團伙。有時呈中性,詞義同group。

band : 多指一群有明確宗旨,為共同目的而結合在一起的人,常含貶義。

mob : 指無組織、亂七八糟湊合在一起的烏合之眾,或指聚集在一起尋釁滋事的人群,多為暴徒。

throug : 書面用詞,意義接近crowd,側重密集地擠在一起的一群,含擠在一起向前推進之意。

masses : 指群眾或人民大眾。

swarm : 指人數眾多,雜亂無章,不停移動的一群人。

growl, bark, howl, roar[編輯]

這些動詞均含狗等的「吠,叫」之意。

growl : 指被激怒的狗發出低長的咆哮聲,以示威脅。用於人時,指咆哮著喊叫,怒沖沖地發牢騷。

bark : 指發出刺耳的汪汪聲,系典型的狗吠。

howl : 指聲音響亮,拖得很長,如哀愁的哭聲。用於人時,指大喊大叫。

roar : 指獅子的吼叫。

guest, visitor, passenger, customer, client[編輯]

這些名詞都含有「客人,訪問者」之意。

guest : 多指事先受到激請而來,並受到歡迎與招待的賓客。也可指付錢居住者。

visitor : 普通用詞,指出差、訪問、旅遊、參觀或到旅館投宿的人。

passenger : 主要指乘坐交通工具的遊人或旅客。

customer : 主要指交易一方的買主、主顧。

client與customer同義,多指進入商店被店員接待或購物的人。

gun, cannon, fifle, pistol[編輯]

這些名詞均有「槍,炮」之意。

gun : 系槍的通稱。

cannon在軍事上,現在gun指火炮,取代了cannon這一名詞。

fifle : 指步槍類的槍。

pistol : 指手槍。