跳转到内容

詔安客語/第十八課 正音與變音

维基教科书,自由的教学读本

說明

[编辑]

語音的變化叫做音變。音變通常是口語語流造成的改變,如合音;有些是因為不同語言的混雜而產生變化,如變音;至於地方音嚴格說不屬於音變。

地方音

[编辑]

「io / iu」這組對應音,一般詔安客說io,而崙背鄉李姓詔安客則說iu。如「廟mio/miu、橋kiò/kiù、樵ciò/ciù、笑siô/siû」。

「u / i」這組對應音,一般詔安客說u,而二崙鄉新店村一帶的詔安客則說i。如「子zû/zî、字cu/ci、使sû/sî」。

合音

[编辑]

合音是兩個或兩個以上的音結合成較短的音。如「來去lòi-kuî  luî」。以下則為其他合音變的例子。

得𠊎 dét ngài--->dái

得佢 dét guì--->duí

得你 dét hèn--->dén

得人 dét ngìn--->dín

做麼個 zô vô-gâi--->zong-gâi

七層塔 cít-cèn-tép--->cièn-tép

做一下去 zô-rhít-ha kuî--->zua kuî

變音

[编辑]

變音的產生有的是時間久了,發音產生改變,有的是講話口語上的隨便而造成的改變。

「zh、ch、sh、rh」這一組的聲母,在年輕一輩多半都發音成像舌尖的z、c、s;在崙背鄉李姓詔安客則變成zi、ci、si。所以老先生說「車chǎ、石sha」,年輕輩多說「車cǎ、石sa」,而李姓則多說「車ciǎ、石sia」。這裡有個方便辨認的規則,只要國語是ㄐㄑㄒ的,詔安客語就不會是zh、ch、sh。

「ung」這個音多數詔安客都發得很好,部分年輕輩及部份村莊就會發成跟閩南語一樣的「ng」,「u」這個音不見了,如「東dǔng、風fǔng」說成「東dňg、風fňg」。

「eu」這個音,發音時要先發e再加上u。通常音不準時,都會發成io。如「狗gêu、斗dêu」說成「狗giô、斗diô」。另外,「後heu」從eu變成io,再從io變成o,所以口語說「後背heu-buê」,通常都說成「後背ho-buê」。

「eeu」這個音很特別,那不是兩個e;而是發音時嘴巴要比發e這個音還要開,看起來有點像在假笑,然後再加上u。通常音不準時,都會發成iau。如「料leeu、條tèeu」說成「料liau、條tiàu」。這裡也有個方便辨認的小規則,只要國語是ㄉㄊㄋㄌ加上ㄧㄠ的,詔安客語的音就是eeu。

「uen」這個音就快要消失了,老先生說「權kuèn、管guên」,但年輕輩皆說「權kièn、管giên」。

「ui」在某些詞彙快速說時後面的i會不見,如「佢guì、去kuî」變成「gù、去kû」。

「ai」在某些詞彙快速說時後面的i會不見,如「𠊎ngài、外nguai」變成「𠊎ngà、外ngua」。

「會vue」這個字原先讀voi,不過因為語音演變而變成vue,原先voi的音保留在「毋會m-voi」這一個詞裡面。而「毋會m-voi」因為連音變,所說成「毋會m-moi」。「會vue」這個音單獨當「會不會」的時候,通常口語會變成voh,就是有個喉塞音,就像打嗝一樣。

「麼vô」這個字在「麼個vô-gâi」快說時會變成voh,就是有個喉塞音,就像打嗝一樣。不過有人因為字面寫「麼」而說成「mô」,那就不正了。