拉丁語/反身代詞

維基教科書,自由的教學讀本

回到目錄

反身代詞[編輯]

第一、二人稱反身代詞與正常代詞形式一樣,如:

Cūr nōbīscum pugnāmus? 為甚麼我們在和我們自己打架?

第三人稱反身代詞不區分陰性、陽性、中性,並且單複數形式相同,列表如下:

單數/複數
屬格 suī
與格 sibi
賓格 sē或sēsē
奪格 sē或sēsē

第三人稱反身代詞可譯為「他/她/它自己」,如:

Poēta sēsē movet. 詩人感動了他自己。

注意區分第三人稱反身代詞與第三人稱正常代詞,如以下句子使用正常代詞:

Poēta eum movet. 詩人感動了他(另一個人)。

但需要注意的是,不是所有漢語中寫為「自己」的句子都翻譯成反身代詞,如「連凱撒他自己都來到了廣場」不應使用反身代詞,而應使用加強代詞。

反身所有格形容詞[編輯]

加強形容詞[編輯]

拉丁文中有一個加強形容詞,表示對意義的加強作用:

ipse, ipsa, ipsum (加強形容詞)

加強形容詞沒有一個特定的中文翻譯,而因應上下文可以有不同的譯法。

變格[編輯]

單數陽性(m) 單數陰性(f) 單數中性(n) 複數陽性(mm) 複數陰性 (ff) 複數中性(nn)
主格 ipse ipsa ipsum ipsī ipsae ipsa
屬格 ipsīus ipsīus ipsīus ipsōrum ipsārum ipsōrum
與格 ipsī ipsī ipsī ipsīs ipsīs ipsīs
賓格 ipsum ipsam ipsum ipsōs ipsās ipsa
奪格 ipsō ipsā ipsō ipsīs ipsīs ipsīs

用法[編輯]

反身用法[編輯]

反身用法的ipse可以看作是反身代詞—, suī的主格形式。

Ipse īnsidiās suās intellegit. 他自己理解他的陰謀。(ipse做反身用法,表示是他自己)

加強用法[編輯]

加強用法強調被修飾的名詞,表示十分確定是這個事物,而非其他。

Catullō ipsī dōnābō. 我要給卡圖盧斯他本人送去禮物。(ipsī修飾Catullō,強調是卡圖盧斯本人,而不是其他人)
In ipsum oppidum ībam. 我(當時)在向那個村莊裏走去。(ipsum修飾oppidum,表示很確定是那個村莊,而不是其它地方)

與格的特殊用法[編輯]

受益與格與受害與格[編輯]

目的與格與雙與格句[編輯]

Mihi curae nōn es. 我不擔心你。(直譯:你對我而言不是擔心的原因。)

生詞[編輯]

  • ipse, ipsa, ipsum (加強形容詞)
  • —, suī 他/她/它自己
  • suus, sua, suum 他/她/它自己的