满语/第2节课 - 名词
维基教科书,自由的教学读本
< 满语
目录 |
[编辑] 对话和译文
| ere haha oci mini ama. | 这个男人是我父亲。 |
| tere hehe oci mini eme. | 那个女人是我母亲。 |
| mini eme oci manju niyalma. | 我的母亲是满族。 |
| ere oci we i bithe?. | 这是谁的书? |
| ere oci mini eme i bithe. | 这是我母亲的书。 |
| sikse mini ama Harbin de genehe. Harbin de manjusa labdu. | 昨天我父亲去了哈尔滨。 哈尔滨的满族很多。 |
| mini ama Harbin de ere manju gisun tacire bithe be udaha. | 我父亲在哈尔滨买了一本学习满语的书。 |
| i ere bithe be mini eme de buha. | 他把这本书送给我母亲。 |
| te mini eme inenggidari manju gisun be tacimbi. | 现在我母亲每天学习满语。 |
| mini eme hendume: "nikan gisun ci manju gisun ja". | 我母亲说满语比汉语简单(容易学)。 |
| ......................................................................................................................... | ......................................................................................................................... |
[编辑] 生词
| ............................................................ | ............................................................ | ............................................................ | ............................................................ |
| 满文 | 汉文 | 满文 | 汉文 |
| akv | 没有、无 | ama | 父亲、爸、爹 |
| arara | 写(现在/将来时) | -be | 把 (宾格) |
| bi | 有 | bithe | 书、书本、图书、书信、文书 |
| buha | 给 (过去时) | -ci | 从 (离格) |
| -dari | 每 | -de | 在/向 (方位格/与格) |
| eme | 母亲 | emu | 一个 |
| ere | 这 | genehe | 去(过去时) |
| gisun | 话、言语、语言 | gurun | 国、部落、一群人 |
| haha | 男人、男性、男子汉 | hairambi | 爱、爱惜 |
| halukan | 温热 | hehe | 妻、女人 |
| hendume | 说 | i | 他、她 |
| -i | 的 (属格) | ilha | 花 |
| inenggi | 日、天、白天 | inenggidari | 每天 |
| isinaha | 到达 (过去时) | ja | 便宜的、廉价的、容易的、简单的 |
| komso | 少 | labdu | 多、很、甚 |
| mafa | 祖父、老公公 | manju | 满族 |
| Manjusa | 满族 (复数) | mini | 我的 |
| nikan | 汉人 | niyalma | 人 |
| niyengniyeri | 春天 | oci | 是 |
| oho | 行了、可以了、变成…了,到…了 | -sa | 们 (复数后缀) |
| sikse | 昨天、昨日 | tacire | 学(现在/将来时) |
| te | 今,现在 | te | 现在 |
| tere | 那个 | tubade | 在那里 |
| udaha | 买 (过去时) | we | 谁 |
| ............................................................ | ............................................................ | ............................................................ | ............................................................ |
[编辑] 语法
[编辑] 名词
滿語有數跟格,但沒有真正的性。 滿語的名詞包含了詞幹像 'bithe' (書), 可以加上後綴的方式來轉換詞意, 或者用2個名詞相連,像:'ahvn deo' (兄弟).
[编辑] 名词的性
名詞並不是向歐洲語文一樣擁有性, 雖然有些名詞很明顯地擁有性別母音, 陰性名詞有陰性母音E,陽性名詞有陽性母音A, 例如: haha (男人), hehe (女人), ama (父親) and eme (母親).
[编辑] 名词的数
滿語有很多呈現複數的方法:
跟后缀 -sa (-se, -so, -si)
- 例如: manjusa - 滿人們
跟后缀 -ta, -te, -ri.
- 這些大多是用於有親屬關係的名詞上(結尾'n'常被省略).
- 例如: amata - 爸爸們
跟形容词
- 例如:geren (多), eiten (全部), tumen (一萬) 或以辭藻gemu (全部)
- 例如: tumen jaka - (万物)
[编辑] 名词的格
滿語有5個格。格能以後綴的方式或在不更動名詞本身的狀態下來表現被關係言的語法關係:
主格 (没有后缀).
- 主格無後綴
- 例如: bithe (書)
属格 (-i, -ni 在 -ng 后).
- 這個是用來表現領屬關係的格。 後綴-i (-ni)也可以用來當工具格以表現因果關係或某種手段
- 例如: ere oci mini eme i bithe - 這是我母親'的 書(領屬關係)
- 例如: mafa gurun i ilha - the fatherland's flowers (領屬關係)
- 例如: manju gisun i arambi - 滿洲語以 書寫(某種手段)
方位格/与格 (-de).
- 這個是用來表現位置或方向關係的格(向,在).
- 例如: 方向: Harbin de genehe - 他哈爾濱向著 去了 (方位)
- 例如: 地點: Harbin de manjusa labdu - 哈爾濱在 有很多滿州人 (地點)
- 例如: Beijing de niyengniyeri isinaha - 北京在 春天到了
宾格 (-be).
- 這個格是用來表現一個動作的接受關係。
- 例如: i ere bithe be mini eme de buha - 他這本書把 我的母親像著送。
- 例如: te mini eme inenggidari manju gisun be tacimbi - 現在我的母親滿語 把 每天學習.
- 例如: be mafa gurun be hairambi. 我們我們的祖國把 愛
离格 (-ci).
- 這個是用來表現某事物的來源
- 例如:monggo gurun ci jihe niyalma - 蒙古國從 來的人 (來源)
- 例如: nikan gisun ci manju gisun ja - 滿語漢語比 簡單(比較)
- 例如: emu inenggi ci emu inenggi halukan oho - 一日前一日比 熱(比較)
第1节课_-_满语的语音 ---- 返回首页 ---- 第3节课 - 代词