詈罵是人類語言的一項普遍功能[1]。福州話亦毫不例外,擁有豐富的詈罵用語。這種用語,在福州話中統稱爲「臭話」(教會羅馬字:cháu-uâ)。
福州話有「翹脧𠚺嚗」一詞(亦簡稱「翹𠚺嚗」),泛指人身攻擊行爲。「翹脧」,即「翹脧友指」,比中指[2]:185。「𠚺」,詈詞,性交[2]:223。「嚗」,即帶憤怒情緒謾罵、辱罵[3]
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
閩清
|
| 你媽
|
汝嬭
|
nṳ̄ nā̤
|
/ny³³ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
| /ny³⁵ nɛ³³/
|
nǘ nē
|
|
|
|
|
| 他媽
|
伊嬭
|
ĭ nā̤
|
/i⁵³ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
| 伊娘嬭
|
ĭ nòng-nā̤
|
/i⁵³ noŋ³³ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
| 肏你媽
|
𠚺汝嬭
|
sá nṳ̄ nā̤
|
/sa²¹ ny³⁵ nɛ³³/
|
sǎ nǘ nē
|
|
|
|
[2]:223
|
| 惹汝嬭
|
niā nṳ̄ nā̤
|
|
niǎ nǘ nē
|
|
|
語義較「𠚺」輕
|
[2]:223
|
| 鑢汝嬭
|
ló̤ nṳ̄ nā̤
|
|
|
|
|
|
|
| 我肏你媽
|
我𠚺汝嬭
|
nguāi sá nṳ̄ nā̤
|
/ŋuai³³ sa²¹ ny³⁵ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
| 你媽(被)我肏
|
汝嬭(乞)我𠚺
|
nṳ̄ nā̤ (ké̤ṳk) nguāi sá
|
|
nǘ nē (kë́ük) nguāi sǎ
|
|
|
|
|
| 肏他媽/肏你妈
|
𠚺伊嬭
|
sá ĭ nā̤
|
/sa²¹ i⁵³ nɛ³³/
|
sǎ ì nē
|
|
|
|
[4]:1439
|
| 惹伊股
|
niā ĭ gū
|
/nia²¹ i⁵³ ku³³/
|
niǎ ì gū
|
|
|
語義較「𠚺」輕
|
[2]:223
|
| 肏你大爺
|
惹汝大公[註 1]
|
niā nṳ̄ duâi-gŭng
|
|
|
|
|
|
|
| 肏你奶奶
|
惹汝大嬤[註 2]
|
niā nṳ̄ duâi-mā
|
|
|
|
|
|
|
| 𣬠𣬶
|
欛欛
|
bá-bá
|
/pa²¹³ βɑ²¹³/
|
|
|
|
|
|
| 脧友
|
lòi-iū
|
|
|
|
|
|
[2]:185
|
| 舔(我)𣬠𣬶
|
漱脧友
|
sók lòi-iū
|
|
|
/souʔ nɛi ieu/
|
|
|
|
| 搞什么𣬠𣬶
|
做世乇欛欛
|
có̤ sié-nó̤h bá-bá
|
/t͡so²¹ ie⁵³ nɔʔ²⁴ pa²¹³ βɑ²¹³/
|
|
|
|
|
|
| 蛋/㞗
|
龍眼
|
lèng-ngēng
|
|
|
|
|
不及「欛欛」粗鄙
|
|
|
|
做世乇龍眼
|
có̤ sié-nó̤h lèng-ngēng
|
|
|
|
|
|
|
|
|
做汝龍眼事
|
có̤ nṳ̄ lèng-ngēng dâi
|
|
|
|
|
|
|
| 完蛋了/完㞗了
|
仱做龍眼
|
dāng có̤ lèng-ngēng
|
|
|
|
|
|
|
|
|
做骨(骨/頭)[註 3]
|
có̤ gáuk(-gáuk/tàu)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
做世乇骨骨/頭[註 4]
|
có̤ sié-nó̤h gáuk-gáuk/tàu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
做汝骨骨
|
có̤ nṳ̄ gáuk-gáuk
|
|
|
|
|
加「汝」字比不加粗魯
|
|
|
|
做汝死儂骨骨
|
có̤ nṳ̄ sī-nè̤ng gáuk-gáuk
|
|
|
|
|
比「做汝骨骨」更粗魯
|
|
|
|
汝嬭無骨骨
|
nṳ̄ nā̤ mò̤ gáuk-gáuk
|
|
|
|
|
|
|
| 𣬠𣬶話
|
欛欛話
|
bá-bá-uâ
|
|
|
|
|
|
|
| 脧友話
|
lòi-iū-uâ
|
/løy²¹ ieu⁵⁵ uɑ²⁴²/
|
|
|
|
|
|
| 屌樣
|
脧友款
|
lòi-iū-kuāng
|
/løy²¹ ieu³⁵ (kʰ-)uaŋ³³/
|
|
|
|
|
[2]:185
|
| 毴
|
姕䫌
|
cĭ-bā̤
|
|
|
|
|
|
[2]:317
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 见鬼了
|
看见鬼
|
káng-giéng gūi
|
|
|
|
|
| 滾
|
通[註 5]
|
tĕ̤ng
|
|
|
亦可謂自己离场[註 6]
|
[2]:286
|
| 滚开
|
滾邊
|
gūng-biĕng
|
|
|
|
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 傻
|
溪
|
kă̤
|
/kʰɛ⁵⁵/
|
ke
|
|
[2]:167
|
| 真笨
|
野納悶
|
iā năk-mông
|
|
|
|
|
| 野𪴯
|
iā ngâung
|
/ia⁵⁵ ŋɑuŋ²⁴²/
|
|
|
|
| 傻子
|
𪴯囝
|
ngâung-giāng
|
/ŋouŋ⁵³ ŋiaŋ³³/
|
|
|
|
| 溪囝
|
|
|
|
比「𪴯囝」重
|
|
| 傻狗
|
戇犬
|
ngâung-kēng
|
|
|
|
|
| 犬戆
|
kēng-ngâung
|
|
|
|
[2]:167
|
| 傻豬
|
戇豬
|
ngâung-dṳ̆
|
|
|
詈罵對方愚笨
|
|
| 溪豬
|
kă̤-dṳ̆
|
/kʰɛ⁵⁵ ly⁵⁵/
|
|
|
|
| 悟性差/思維混亂
|
𣍐清楚
|
mâ̤ chĭng-chū
|
/mɛ²¹ ʒiŋ⁵³ ʒu³³/
/mɛ²¹ t͡sʰiŋ⁵³ ʒu³³/
|
|
|
[2]:198-199
|
| 質地差勁
|
無塊死
|
mò̤-dó̤i-sī
|
|
|
|
|
| 參差
|
|
|
|
|
[5]:34
|
| 殠屎
|
cháu-sāi
|
/t͡sʰau⁵³ sai³³/
|
|
|
[2]:41
|
| 技術拙劣
|
|
|
[2]:41
|
|
|
犬屎
|
kēng-sāi
|
/kʰɛiŋ³⁵ sai³³/
|
|
|
[2]:167
|
| 屁
|
白屁[註 7]
|
băh-pé
|
|
|
|
[2]:10
|
|
|
噇
|
chòng
|
|
|
幾乎衹用於人身攻擊
|
|
| 喫饱撑了
|
食野饱
|
siăh iā bā
|
|
|
|
|
| 食恰饱
|
siăh kák bā
|
|
|
|
|
| 噇野饱
|
chòng iā bā
|
/t͡sʰouŋ⁵³ ia³⁵ pa³³/
|
|
「噇」比「食」语意更重
|
|
| 喫飽了沒事幹
|
噇飽恰閒
|
chòng bā kák èng
|
/t͡sʰouŋ⁵³ pa³³ kʰaʔ²¹ ɛiŋ⁵³/
|
|
|
|
| 吹牛/胡说
|
讲脬
|
gōng-pă
|
/kouŋ²¹ pʰa⁵⁵/
|
|
|
|
| 放狗屁
|
犬吠
|
kēng-buôi
|
|
|
|
[2]:167
|
| 死板/不灵活
|
死货
|
sī-huó
|
/si⁵⁵ uɔ²¹³/
|
|
|
[2]:265
|
| 死脚
|
sī-giók
|
/si⁵⁵ yɔʔ²⁴/
|
|
|
[2]:265
|
| 该感觉到而没感觉
|
死侬
|
sī-nè̤ng
|
|
|
|
[2]:265
|
| 表情态度冷漠不友善
|
死侬面
|
sī-nè̤ng-méng
|
|
|
|
[2]:265
|
| 话不中听
|
死话
|
sī-uâ
|
|
|
|
[2]:265
|
| 爱哭鬼
|
啼嘛王
|
tiè-mà-uòng
|
|
|
|
|
|
|
汝野會詛
|
nṳ̄ iā â̤ có
|
|
|
用於男性則諷刺其「娘娘腔」
|
[3]
|
| 看你这样
|
看汝者形状[註 8]
|
káng nṳ̄ ciā hìng-câung
|
|
|
|
|
| 小气
|
奸狡
|
găng-giēu
|
|
gàng giū
|
|
[2]:100
|
| 奸狡利
|
găng-giēu-lê
|
|
gǎng giū lêi
|
|
[2]:100
|
| 小气透頂
|
奸狡利诈
|
găng-giēu-lê-cá
|
|
gàng giū lì zǎ
|
|
[2]:100
|
| 極奸詐者
|
奸诈王
|
găng-cá-uòng
|
|
gǎng zā uòng
|
|
[2]:100
|
|
|
十绝哥
|
sĕk-ciŏk-gŏ̤
|
|
|
|
|
|
|
买臣妈
|
Māi-sìng-mā
|
|
|
|
|
|
|
薛刚
|
Siék-gŏng
|
|
|
|
|
|
|
貽順哥
|
Ì-sông-gŏ̤
|
|
|
|
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 举动恶心/行为怪异
|
𣍐清楚
|
mâ̤ chĭng-chū
|
/mɛ²¹ ʒiŋ⁵³ ʒu³³/
/mɛ²¹ t͡sʰiŋ⁵³ ʒu³³/
|
|
|
[2]:198-199
|
| 瘋子
|
癲脬
|
diĕng-pă
|
/tieŋ⁵⁵ pʰa⁵⁵/
|
|
|
[6]
|
| 發瘋/發神經
|
發癲
|
huák diĕng
|
|
|
|
|
| 神经病
|
sìng-gĭng-bâng
|
/siŋ²¹ ŋiŋ⁵³ mɑŋ²⁴²/
|
|
|
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 死小孩/混蛋/孬种
|
死囝
|
sī-giāng
|
/si³⁵ iaŋ³³/
|
sí iāng
|
诟骂年轻晚辈
|
[2]:264
|
| 椷囝
|
àng-giāng
|
|
|
|
|
| 椷囝鬼
|
àng-giāng-gūi
|
|
|
|
|
| 椷囝蒂
|
àng-giāng-dé
|
|
|
|
|
| 椷囝子
|
àng-giāng-cī
|
|
ǎng ngiáng zī
|
|
|
| 兔崽子
|
騎馬囝
|
kià-mā-giāng
|
|
kiǎ má iāng
|
|
[2]:170
|
|
|
kiǎ mà iāng
|
|
[2]:170
|
| 老東西
|
老貨
|
lâu-huó
|
|
làu huǒ
|
|
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
|
|
烏黜鬼
|
ŭ-tók-gūi
|
|
|
攻擊對方膚色
|
|
|
|
單眼姕
|
dăng-ngāng-cĭ
|
|
|
|
[2]:62
|
| 福州話
|
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 福州囝
|
Hók-ciŭ-giāng
|
|
|
|
[2]:140
|
| 福清哥
|
Hók-chiăng-gŏ̤
|
|
|
|
[2]:140
|
| 長樂我[註 9]
|
Diòng-lŏ̤h-ngūi
|
|
|
|
[2]:86
|
| 兴化兄/莆田猴
|
|
|
|
|
|
| 岭表
|
|
|
|
山里人
|
|
| 海驴
|
|
|
|
海边人
|
|
| 番鬼[註 10]
|
|
|
|
|
|
| 红毛囝[註 10]
|
è̤ng-mò̤-giāng
|
|
|
|
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 找打
|
揇錾
|
nāng-câng
|
|
|
|
|
| 趁拍
|
téng-páh
|
|
|
|
|
| 讨拍
|
tō̤-páh
|
|
|
|
|
| 找死
|
讨死
|
tō̤-sī
|
/tʰo³⁵ li³³/
|
|
|
|
| 快找你妈
|
讨汝嬭[註 11]
|
tō̤ nṳ̄ nā̤
|
|
|
|
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
|
|
短命
|
dōi-miâng
|
|
|
常见于妻骂夫
|
|
| 去死
|
张(颂)[註 12]
|
diŏng-(sê̤ṳng)
|
|
|
|
[2]:86
|
| 張死
|
diŏng-sī
|
|
|
|
[2]:86
|
| 快去死
|
快快转厝
|
ká̤-ká̤ diōng chió
|
|
|
略语,較不粗俗
|
|
| 快快转厝去食𥺪[註 13]
|
ká̤-ká̤ diōng chió kó̤ siăh că̤
|
|
|
|
|
| 快快转外嬷许
|
ká̤-ká̤ diōng ngiê-mā hṳ̄
|
|
|
|
|
| 去死
|
转外嬷许食𥺪
|
diōng ngiê-mā hṳ̄ siăh că̤
|
|
|
|
|
| 转外嬷厝食暝
|
diōng ngiê-mā chió siăh màng
|
|
|
|
|
| 討汝外嬤齊食
|
tō̤ nṳ̄ ngiê-mā cà̤ siăh
|
|
|
語義較輕
|
|
| 讨外嬷
|
tō̤ ngiê-mā
|
|
|
|
|
| 死绝/死光
|
死无侬
|
sī mò̤ nè̤ng
|
|
|
|
[2]:265
|
| 死无葬身之地
|
死墿邊倒墿角
|
sī diô-biĕng dō̤ diô-gáe̤k
|
|
|
|
[2]:265
|
| 溺死
|
硩船底
|
|
|
|
|
[2]:凡例
|
| 普通話翻译 |
福州話 |
備註
|
脚標
|
| 漢字
|
羅馬字
|
国际音标與榕拼
|
| 福州市区
|
| 做坏事
|
做呆事
|
có̤ ngài-dâi
|
|
|
|
|
| 做契弟
|
có̤ kié-dâ̤
|
|
zǒ kiè lâ
|
|
|
| 拍马屁
|
拍马屁
|
páh mā-pé
|
|
|
|
|
| 托肾脬
|
táuk sêng-pă
|
|
tǒuk ling pa
|
所形容对象更卑劣
|
[2]:292
|
| 關係曖昧
|
𣍐清楚
|
mâ̤ chĭng-chū
|
/mɛ²¹ ʒiŋ⁵³ ʒu³³/
/mɛ²¹ t͡sʰiŋ⁵³ ʒu³³/
|
|
|
[2]:198-199
|
| 流氓
|
痞囝
|
pāi-giāng
|
/pʰai³⁵ iaŋ³³/
|
|
|
|
| 淫妇/臭婆娘/贱货
|
犬母(货)
|
kēng-mō̤(-huó)
|
|
|
|
[2]:167
|
| 犬囝货
|
kēng-giāng-huó
|
|
|
|
[2]:167
|
| 畜牲
|
頭牲
|
tàu-săng
|
|
|
|
[2]:283
|