詈骂是人类语言的一项普遍功能[1]。福州话亦毫不例外,拥有丰富的詈骂用语。这种用语,在福州话中统称为“臭话”(教会罗马字:cháu-uâ)。
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
闽清
|
你妈
|
汝奶
|
nṳ̄ nā̤
|
/ny³³ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
/ny³⁵ nɛ³³/
|
nǘ nē
|
|
|
|
|
他妈
|
伊奶
|
ĭ nā̤
|
/i⁵³ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
伊娘奶
|
ĭ nòng-nā̤
|
/i⁵³ noŋ³³ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
肏你妈
|
𠚺汝奶
|
sá nṳ̄ nā̤
|
/sa²¹ ny³⁵ nɛ³³/
|
sǎ nǘ nē
|
|
|
|
[2]:223
|
惹汝奶
|
niā nṳ̄ nā̤
|
|
niǎ nǘ nē
|
|
|
语义较“𠚺”轻
|
[2]:223
|
鑢汝奶
|
ló̤ nṳ̄ nā̤
|
|
|
|
|
|
|
我肏你妈
|
我𠚺汝奶
|
nguāi sá nṳ̄ nā̤
|
/ŋuai³³ sa²¹ ny³⁵ nɛ³³/
|
|
|
|
|
|
你妈(被)我肏
|
汝奶(乞)我𠚺
|
nṳ̄ nā̤ (ké̤ṳk) nguāi sá
|
|
nǘ nē (kë́ük) nguāi sǎ
|
|
|
|
|
肏他妈/肏你妈
|
𠚺伊奶
|
sá ĭ nā̤
|
/sa²¹ i⁵³ nɛ³³/
|
sǎ ì nē
|
|
|
|
[4]:1439
|
惹伊股
|
niā ĭ gū
|
/nia²¹ i⁵³ ku³³/
|
niǎ ì gū
|
|
|
语义较“𠚺”轻
|
[2]:223
|
肏你大爷
|
惹汝大公[注 1]
|
niā nṳ̄ duâi-gŭng
|
|
|
|
|
|
|
肏你奶奶
|
惹汝大嬷[注 2]
|
niā nṳ̄ duâi-mā
|
|
|
|
|
|
|
𣬠𣬶
|
欛欛
|
bá-bá
|
/pa²¹³ βɑ²¹³/
|
|
|
|
|
|
脧友
|
lòi-iū
|
|
|
|
|
|
[2]:185
|
舔(我)𣬠𣬶
|
漱脧友
|
sók lòi-iū
|
|
|
/souʔ nɛi ieu/
|
|
|
|
搞什么𣬠𣬶
|
做世乇欛欛
|
có̤ sié-nó̤h bá-bá
|
/t͡so²¹ ie⁵³ nɔʔ²⁴ pa²¹³ βɑ²¹³/
|
|
|
|
|
|
蛋/㞗
|
龙眼
|
lèng-ngēng
|
|
|
|
|
不及“欛欛”粗鄙
|
|
|
做世乇龙眼
|
có̤ sié-nó̤h lèng-ngēng
|
|
|
|
|
|
|
|
做汝龙眼事
|
có̤ nṳ̄ lèng-ngēng dâi
|
|
|
|
|
|
|
完蛋了/完㞗了
|
仱做龙眼
|
dāng có̤ lèng-ngēng
|
|
|
|
|
|
|
|
做骨(骨/头)[注 3]
|
có̤ gáuk(-gáuk/tàu)
|
|
|
|
|
|
|
|
做世乇骨骨/头[注 4]
|
có̤ sié-nó̤h gáuk-gáuk/tàu
|
|
|
|
|
|
|
|
做汝骨骨
|
có̤ nṳ̄ gáuk-gáuk
|
|
|
|
|
加“汝”字比不加粗鲁
|
|
|
做汝死侬骨骨
|
có̤ nṳ̄ sī-nè̤ng gáuk-gáuk
|
|
|
|
|
比“做汝骨骨”更粗鲁
|
|
|
汝奶无骨骨
|
nṳ̄ nā̤ mò̤ gáuk-gáuk
|
|
|
|
|
|
|
𣬠𣬶话
|
欛欛话
|
bá-bá-uâ
|
|
|
|
|
|
|
脧友话
|
lòi-iū-uâ
|
/løy²¹ ieu⁵⁵ uɑ²⁴²/
|
|
|
|
|
|
屌样
|
脧友款
|
lòi-iū-kuāng
|
/løy²¹ ieu³⁵ (kʰ-)uaŋ³³/
|
|
|
|
|
[2]:185
|
毴
|
姕䫌
|
cĭ-bā̤
|
|
|
|
|
|
[2]:317
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
见鬼了
|
看见鬼
|
káng-giéng gūi
|
|
|
|
|
滚
|
通[注 5]
|
tĕ̤ng
|
|
|
亦可谓自己离场[注 6]
|
[2]:286
|
滚开
|
滚边
|
gūng-biĕng
|
|
|
|
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
傻
|
溪
|
kă̤
|
/kʰɛ⁵⁵/
|
ke
|
|
[2]:167
|
真笨
|
野纳闷
|
iā năk-mông
|
|
|
|
|
野𪴯
|
iā ngâung
|
/ia⁵⁵ ŋɑuŋ²⁴²/
|
|
|
|
傻子
|
𪴯囝
|
ngâung-giāng
|
/ŋouŋ⁵³ ŋiaŋ³³/
|
|
|
|
溪囝
|
|
|
|
比“𪴯囝”重
|
|
傻狗
|
戆犬
|
ngâung-kēng
|
|
|
|
|
犬戆
|
kēng-ngâung
|
|
|
|
[2]:167
|
傻猪
|
戆猪
|
ngâung-dṳ̆
|
|
|
詈骂对方愚笨
|
|
溪猪
|
kă̤-dṳ̆
|
/kʰɛ⁵⁵ ly⁵⁵/
|
|
|
|
悟性差/思维混乱
|
𣍐清楚
|
mâ̤ chĭng-chū
|
/mɛ²¹ ʒiŋ⁵³ ʒu³³/
/mɛ²¹ t͡sʰiŋ⁵³ ʒu³³/
|
|
|
[2]:198-199
|
质地差劲
|
无块死
|
mò̤-dó̤i-sī
|
|
|
|
|
参差
|
|
|
|
|
[5]:34
|
殠屎
|
cháu-sāi
|
/t͡sʰau⁵³ sai³³/
|
|
|
[2]:41
|
技术拙劣
|
|
|
[2]:41
|
|
犬屎
|
kēng-sāi
|
/kʰɛiŋ³⁵ sai³³/
|
|
|
[2]:167
|
屁
|
白屁[注 7]
|
băh-pé
|
|
|
|
[2]:10
|
|
噇
|
chòng
|
|
|
几乎只用于人身攻击
|
|
吃饱撑了
|
食野饱
|
siăh iā bā
|
|
|
|
|
食恰饱
|
siăh kák bā
|
|
|
|
|
噇野饱
|
chòng iā bā
|
/t͡sʰouŋ⁵³ ia³⁵ pa³³/
|
|
“噇”比“食”语意更重
|
|
吃饱了没事干
|
噇饱恰闲
|
chòng bā kák èng
|
/t͡sʰouŋ⁵³ pa³³ kʰaʔ²¹ ɛiŋ⁵³/
|
|
|
|
吹牛/胡说
|
讲脬
|
gōng-pă
|
/kouŋ²¹ pʰa⁵⁵/
|
|
|
|
放狗屁
|
犬吠
|
kēng-buôi
|
|
|
|
[2]:167
|
死板/不灵活
|
死货
|
sī-huó
|
/si⁵⁵ uɔ²¹³/
|
|
|
[2]:265
|
死脚
|
sī-giók
|
/si⁵⁵ yɔʔ²⁴/
|
|
|
[2]:265
|
该感觉到而没感觉
|
死侬
|
sī-nè̤ng
|
|
|
|
[2]:265
|
表情态度冷漠不友善
|
死侬面
|
sī-nè̤ng-méng
|
|
|
|
[2]:265
|
话不中听
|
死话
|
sī-uâ
|
|
|
|
[2]:265
|
爱哭鬼
|
啼嘛王
|
tiè-mà-uòng
|
|
|
|
|
|
汝野会诅
|
nṳ̄ iā â̤ có
|
|
|
用于男性则讽刺其“娘娘腔”
|
[3]
|
看你这样
|
看汝者形状[注 8]
|
káng nṳ̄ ciā hìng-câung
|
|
|
|
|
小气
|
奸狡
|
găng-giēu
|
|
gàng giū
|
|
[2]:100
|
奸狡利
|
găng-giēu-lê
|
|
gǎng giū lêi
|
|
[2]:100
|
小气透顶
|
奸狡利诈
|
găng-giēu-lê-cá
|
|
gàng giū lì zǎ
|
|
[2]:100
|
极奸诈者
|
奸诈王
|
găng-cá-uòng
|
|
gǎng zā uòng
|
|
[2]:100
|
|
十绝哥
|
sĕk-ciŏk-gŏ̤
|
|
|
|
|
|
买臣妈
|
Māi-sìng-mā
|
|
|
|
|
|
薛刚
|
Siék-gŏng
|
|
|
|
|
|
贻顺哥
|
Ì-sông-gŏ̤
|
|
|
|
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
举动恶心/行为怪异
|
𣍐清楚
|
mâ̤ chĭng-chū
|
/mɛ²¹ ʒiŋ⁵³ ʒu³³/
/mɛ²¹ t͡sʰiŋ⁵³ ʒu³³/
|
|
|
[2]:198-199
|
疯子
|
癫脬
|
diĕng-pă
|
/tieŋ⁵⁵ pʰa⁵⁵/
|
|
|
[6]
|
发疯/发神经
|
发癫
|
huák diĕng
|
|
|
|
|
神经病
|
sìng-gĭng-bâng
|
/siŋ²¹ ŋiŋ⁵³ mɑŋ²⁴²/
|
|
|
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
死小孩/混蛋/孬种
|
死囝
|
sī-giāng
|
/si³⁵ iaŋ³³/
|
sí iāng
|
诟骂年轻晚辈
|
[2]:264
|
缄囝
|
àng-giāng
|
|
|
|
|
缄囝鬼
|
àng-giāng-gūi
|
|
|
|
|
缄囝蒂
|
àng-giāng-dé
|
|
|
|
|
缄囝子
|
àng-giāng-cī
|
|
ǎng ngiáng zī
|
|
|
兔崽子
|
骑马囝
|
kià-mā-giāng
|
|
kiǎ má iāng
|
|
[2]:170
|
|
kiǎ mà iāng
|
|
[2]:170
|
老东西
|
老货
|
lâu-huó
|
|
làu huǒ
|
|
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
|
乌黜鬼
|
ŭ-tók-gūi
|
|
|
攻击对方肤色
|
|
|
单眼姕
|
dăng-ngāng-cĭ
|
|
|
|
[2]:62
|
福州话
|
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
福州囝
|
Hók-ciŭ-giāng
|
|
|
|
[2]:140
|
福清哥
|
Hók-chiăng-gŏ̤
|
|
|
|
[2]:140
|
长乐我[注 9]
|
Diòng-lŏ̤h-ngūi
|
|
|
|
[2]:86
|
兴化兄/莆田猴
|
|
|
|
|
|
岭表
|
|
|
|
山里人
|
|
海驴
|
|
|
|
海边人
|
|
番鬼[注 10]
|
|
|
|
|
|
红毛囝[注 10]
|
è̤ng-mò̤-giāng
|
|
|
|
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
找打
|
揇錾
|
nāng-câng
|
|
|
|
|
趁拍
|
téng-páh
|
|
|
|
|
讨拍
|
tō̤-páh
|
|
|
|
|
找死
|
讨死
|
tō̤-sī
|
/tʰo³⁵ li³³/
|
|
|
|
快找你妈
|
讨汝奶[注 11]
|
tō̤ nṳ̄ nā̤
|
|
|
|
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
|
短命
|
dōi-miâng
|
|
|
常见于妻骂夫
|
|
去死
|
张(颂)[注 12]
|
diŏng-(sê̤ṳng)
|
|
|
|
[2]:86
|
张死
|
diŏng-sī
|
|
|
|
[2]:86
|
快去死
|
快快转厝
|
ká̤-ká̤ diōng chió
|
|
|
略语,较不粗俗
|
|
快快转厝去食𥺪[注 13]
|
ká̤-ká̤ diōng chió kó̤ siăh că̤
|
|
|
|
|
快快转外嬷许
|
ká̤-ká̤ diōng ngiê-mā hṳ̄
|
|
|
|
|
去死
|
转外嬷许食𥺪
|
diōng ngiê-mā hṳ̄ siăh că̤
|
|
|
|
|
转外嬷厝食暝
|
diōng ngiê-mā chió siăh màng
|
|
|
|
|
讨汝外嬷齐食
|
tō̤ nṳ̄ ngiê-mā cà̤ siăh
|
|
|
语义较轻
|
|
讨外嬷
|
tō̤ ngiê-mā
|
|
|
|
|
死绝/死光
|
死无侬
|
sī mò̤ nè̤ng
|
|
|
|
[2]:265
|
死无葬身之地
|
死墿边倒墿角
|
sī diô-biĕng dō̤ diô-gáe̤k
|
|
|
|
[2]:265
|
溺死
|
硩船底
|
|
|
|
|
[2]:凡例
|
普通话翻译 |
福州话 |
备注
|
脚标
|
汉字
|
罗马字
|
国际音标与榕拼
|
福州市区
|
做坏事
|
做呆事
|
có̤ ngài-dâi
|
|
|
|
|
做契弟
|
có̤ kié-dâ̤
|
|
zǒ kiè lâ
|
|
|
拍马屁
|
拍马屁
|
páh mā-pé
|
|
|
|
|
托肾脬
|
táuk sêng-pă
|
|
tǒuk ling pa
|
所形容对象更卑劣
|
[2]:292
|
关系暧昧
|
𣍐清楚
|
mâ̤ chĭng-chū
|
/mɛ²¹ ʒiŋ⁵³ ʒu³³/
/mɛ²¹ t͡sʰiŋ⁵³ ʒu³³/
|
|
|
[2]:198-199
|
流氓
|
痞囝
|
pāi-giāng
|
/pʰai³⁵ iaŋ³³/
|
|
|
|
淫妇/臭婆娘/贱货
|
犬母(货)
|
kēng-mō̤(-huó)
|
|
|
|
[2]:167
|
犬囝货
|
kēng-giāng-huó
|
|
|
|
[2]:167
|
畜牲
|
头牲
|
tàu-săng
|
|
|
|
[2]:283
|