古典日语/推量助动词
む
[编辑]“む”主要表示对人事物的推量和意志,进而延伸出对他人的劝诱、对某种假定状况的主观看法与委婉的表达。
活用
[编辑]活用型 | 未然形 | 连用形 | 终止形 | 连体形 | 已然形 | 命令形 |
---|---|---|---|---|---|---|
ま | - | む(ん) | め | - |
特别注意平安时代中期开始,连体形和终止形时常音便成“ん”。
接续
[编辑]接续用言和助动词的未然形。
详细用法
[编辑](1)推量:对未来或是现在人事物的推测。
(2)意志:说话者(或作者)表达自己的意志和希望。
(3)劝诱:说话者(或作者)对对方(或读者)的劝诱或是期待。
(4)假定
(5)委婉
与现代推量助动词“う・よう”的关系
[编辑]大约于平安时代中期,助动词“む”开始被书写为“ん”,后世认为这是“む”失去母音的证据;而后于镰仓时代进一步被改写为“う”,也就是现代推量助动词“う”。
教育文法的五段动词意志形来自于以上“う”的更进一步音便;古典日语四段动词的未然形语尾本来是ア段,但是平安时代末期开始因为连母音的长音化,“ア”+“ウ”的组合开始演变为/o:/,所以现代假名遣为了精确拼音将“ア段+う”改写为对应的“オ段+う”,这样的话,四段动词就多了一种オ段未然形,故四段动词被改称为五段动词。而这种オ段未然形 + “う”的组合就被教育文法称为意志形。
至于サ变动词,也因连母音的长音化,而有“エ”+“ウ”演变为“ヨー”/jo:/;故现代假名遣同样将サ变“せ”+“う”的组合改拼为“しょう”,所以型态上,现代サ变动词可视为以“よう”接续。
现代下一段源于古典下二段,而古典下二段未然形和サ变一样,也是以エ段结尾,所以现代下一段也遵循“エ”+“ウ”演变为“ヨー”的规则而被视为以“よう”接续。
至于现代上一段,古典上一段接续“う”,也就是“イ”+“う”的组合,不知为何于室町末期开始改写为“イ”+“ょう”,所以现代上一段被视为以“よう”接续。[1]
现代动词“未然形 + う・よう”表推量的意义,一般都被“终止形・连体形 + だろう / でしょう”的口语用法所取代(而“う・よう”变成偏向于表意志),但注意到 “だろう / でしょう” 本身也是近代断定助动词“だ / です”的未然形“だら / でせ”与“う”接续的组合在连母音的长音化后,经过现代假名遣的拼写改革所产生的[2][3]。
类似的,现代形容动词表推量的用法“~だろう”,是改自“~だらう”的现代拼写;而形容词的过时推量用法(已经被“终止形 + だろう / でしょう”取代),也就是“~かろう”,其实也是改自“~からう”(“カリ活用未然形 + う”)的现代拼写。
むず
[编辑]根据平安时代中期的清少纳言(966年-1025年)于枕草子所述,“むず”这个助动词是来自于推量助动词“む”+ 格助词“と”+ 动词“す”的口语略缩:
原文:
「そのことさせむとす」「言はむとす」「何とせむとす」
といふ「と」文字を失ひて、ただ
「言はむずる」「里へ出でむずる」
など言へば、やがていとわろし。
翻译:
「そのことさせむとす」「言はむとす」「何とせむとす」没有“と”,却只是如
「言はむずる」「里へ出でむずる」
这样的说的话,真的非常的糟糕。
所以理所当然的“むず”的活用型跟动词“す”一样都是サ行変格。语意上“むず”跟“む”相同,但稍微带了些强调意味。